Bild: Pressbild
Janerik Lundqvist.

Tolkar Cohen på svenska

Partille

Han har uppträtt med framgång i såväl Kanada som Tyskland med framgång. Nu kommer Janerik Lundqvist och tolkar Leonard Cohen på svenska i Partille.

Det hela började för ett antal år sedan. Janerik Lundqvist var boendes i Mölndal och var då aktiv som skådespelare. Efter en och annan sånginsats kom förslaget att han skulle tolka Leonard Cohen. Lundqvist nappade inte direkt, men efter att ha blivit inspirerad av Sven Wolter och Rickard Wolf slogs han av tanken att tolka Cohens alster på svenska istället.

Det blev början på en ny karriär.

– Jag reste till Kanada och hamnade på ett ställe där jag gick upp inför ett stort antal Cohen-fans och tolkade honom på svenska och det blev en sådan succé. Folk var som galna. Så det slutade med att jag fick uppträda på samma ställe även kvällen därpå, säger Lundqvist.

Han berättar själv att det inte finns mycket med Leonard Cohen som han inte känner till och att han brevväxlar med Cohens syster sedan en tid tillbaka.

Det är dessutom inte bara i Sverige och Kanada som Lundqvist uppträtt.

– Jag har varit mycket i Tyskland också och blev bland annat nominerad till German record critics award, trots att jag sjunger på svenska.

Han har också en låt som betyder lite extra mycket för honom.

– Jag tolkar en låt som heter ”Treaty” och det är nog den jag är mest stolt över. Där är jag riktigt bra, säger Lundqvist.

Hur kommer det sig att du kommer till Partille?

– Maria (Pihl, som kommer uppträda med honom) har varit i Partille och tyckte att det var trevligt, så jag hörde faktiskt av mig själv och frågade om de var intresserade av att jag skulle komma.

Vad har du för förhoppningar publikmässigt?

– Min publik är främst lite äldre, men en del yngre också. Jag har uppträtt för väldigt många och väldigt få så det ska bli spännande att se hur det blir, säger Janerik Lundqvist.